17 junio 2011

Entre el Cielo y el Internet no hay nada oculto "Parte 1"

L@s fans debemos ser más cautelos@s al momento de insultar a un artista por "plagio" de una canción ya que podría ser simplemente que alguien compuso una cancion super pegajosa y la vendió en más de un continente pero, sí de verdad son culpables, debemos obligarlos a que admitan su error sin caer en los insultos para que dejemos la imagen de l@s fans latinoamerican@s bien alto.

Luego de ver varios malos entendidos en el mundo de la música asiática me he puesto a investigar los llamados "plagios" al rededor de diferentes artistas asiáticos para comenzar he encontrado estos y acá les traigo las comparaciones y mi conclusiones.

Con la facilidad que hay hoy en día de conseguir información en la Internet, es muy difícil que un artista promueva una canción igual que otra y que no sea descubierto inmediatamente, pero creo que las fans debemos ser muy cuidadosas de quienes sí cometen el plagio y quienes solamente hacen negocios vendiendo sus composiciones a artistas en diferentes lugares del mundo.

Cuando conocí a los chicos de Arashi sacaron una canción llama "We can Make it!" la cual también sirvió como tema principal del dorama "Bambino!" y mi sorpresa fue grande al descubrir que esta canción luego fue lanzadas por otras personas.

We can Make it! Lanzada el 2 de Mayo del 2007






Love is All Around Lanzada 10 de Noviembre del 2007




La canción es originalmente de Fredrik Thomander y Anders Wikstrom así que no podemos llamar plagio si estas dos personas no trabajan dentro de la Johnny's Entertaiment, ¿No lo creen?

Además de esta chica australiana, Ricky Lee, también una sueca llamada Agnes Carlsson y una sur africana Jody Williams realizaron sus covers de la canción con el mismo título "Love is All Around"

Para la versión de Arashi la letra es completamente diferente, se le cambio el título a la canción ademas de que se agregó una parte con rap, pero básicamente todas son la misma melodía.

La canción fue un éxito en cada una de sus versiones, cada artista logró mantenerla en los primeros lugares en sus países.

Cabe destacar que ésta no es la primera ni al ultima ves que esto suceda dentro de la firma de Johnny's Entertaiment ya que recientemente se presentó algo parecido con una más reciente canción de Arashi.

Mada Ue Wo




We're Right Here




Ambas canciones fueron lanzadas en el 2010 y los autores de esta melodía son el Nigeriano Dapo Torimiro y el Norteamericano Drew Ryan Scott. Dapo Torimiro, se especializa en crear melodías para el canal Disney. We Right Here fue creada en el 2010 para la la serie "Shake It Up", y también fue comprada por Johnny's y se convirtió en la canción "Mada Ue Wo" de Arashi.

Esto sucede porque dentro de las disqueras existe algo llamado "Catálogo de Canciones" que se les presentan a los artistas, son melodías que fueron creadas por músicos particulares y los artistas escojen de allí el ritmo que más les guste, teniendo la opcion de dejar la misma letra, si es que fué escrita en su idioma natal, o de colocarle una letra al gusto. Es por ello que las compañías se hacen la "vista gorda" cuando los internautas se dan cuenta de esto y van corriendo a decir "plagio", porque simplemente saben que no es algo originalmente de ellos si no que es comprado.

Esto no es nuevo, sucede desde hace muchos años, sobre todo con la musica POP, pero con el avance de la tecnología, la llegada del internet, las redes sociales y los sitios de streaming, ahora es mucho más fácil notarlo.

Existen casos de casos, claro está, como el de la canción Oh Yeah de los chicos de MBLAQ la cual en éste caso la cantante Andrea Bucaram se tomo total crédito de la composición.





Acá la comparación




En este caso es evidente que el uso de la canción no es del todo "legal" porque la noticia llegó a los periódicos de Corea.



Cuando esto sucedió recorrió toda la Internet y las A+ de todo el mundo se avocaron locamente a insultar a la artista, lo que, a mi parecer, no fue la mejor decisión, porque se volvió un guerra, ella comenzó a insultar también en vez de admitir su error. Aunque las fans le pidieron disculpas por los insultos la cantante nunca se retracto, dijo que había traducido la canción del "ingles" al español y que era un cover, ahogándose más y más mientras trataba de arreglar la situación, lo cierto es que al parecer el tema murió allí porque no sé si actualmente utiliza la canción todavía dentro de su programa (no conseguí información de eso) y tampoco sé porque J. Tunes Entertaiment no hizo más nada al respecto a pesar de que declararon que se daban cuenta de las similitudes entre el baile y el ritmo de la canción y que tomarían cartas en el asunto.

Respuesta de una fan con respecto a la acusación de plagio



Y ésto no termina aquí, continuaré más adelante porque hay mucha más tela de donde cortar sobre éste tema, estén pendientes y tal ves descubran que una de sus canciones favoritas tiene más de una versión. 

Fuente: Google y Wikipedia

No hay comentarios:

Publicar un comentario

No dejes tu comentario en el Anonimato, escoje la opcion Nombre/URL y escribe un nick (la URL es opcional)

Entradas Populares